Dans différentes traductions de la Bible, le mot grec metanoia est traduit par :
- repentance : la repentance est cependant souvent comprise de façon moralisatrice - on a très mal agi, alors "on doit se repentir" - du coup, ce mot prend des connotations négatives...
- changement de comportement : c'est un peu superficiel - on peut se comporter différemment sans que notre attitude profonde ait changé...
- conversion : mais on risque de penser que "la conversion, c'est pour les autres", pour ceux qui ne sont pas encore chrétiens - et qu'une fois converti(e), c'est réglé une fois pour toutes...
Que signifie metanoia ?
- meta indique le changement - on retrouve meta dans métamorphose (changement de forme), métastase (changement de position), métavers (changement d'univers)
- noia indique ce qui est changé : ce mot vient du grec noûs, qui a plusieurs sens - l'intelligence, l'état d'esprit, la mentalité, l'attitude profonde
Metanoia signifie donc "changement de façon de penser, de mentalité, d'état d'esprit ou changement d'attitude profonde qui conduit à un changement de comportement".
d'après cet article